Dur e Aziz Amna
Dure e Aziz Amna is our 2026 speaker, presented by the Literary Arts Series.
The event will be held on campus Thursday, April 21, 2026, 1:45-3:30 p.m., with a book signing thereafter. All are welcome.
Thanks also to support from the Center for Peace, Justice, and Reconciliation.
Raised in Rawalpindi, Pakistan, Dur e Aziz Amna’s writing is inspired by her cross-cultural experiences in South Asia and the U.S. She is the author of the debut novel American Fever, named one of the Must Read Books of 2022 by Harper’s Bazaar. Bestselling author Fatima Farheen Mirza, author of the New York Times bestseller A Place for Us, hailed Amna’s “brilliant new voice.” Her new novel, A Splintering, set in Pakistan, will be published in 2026.
Amna was selected as a Forbes 30 under 30 in 2022, and she was awarded the 2019 Financial Times / Bodley Head Essay Prize, the London Magazine Short Story prize, the 2021 Salam Award for Imaginative Fiction, and 2023 Award for Literature from the APALA (Asian Pacific American Labor Alliance). Her work has appeared in many publications, including The New York Times, Al Jazeera, and Dawn, the largest and oldest English language newspaper in Pakistan and the country’s newspaper of record. A graduate of Yale University, Dur e Aziz Amna received her MFA in creative writing from the Helen Zell Writers’ Program at the University of Michigan. She now lives in Newark, NJ.
Interviews
“Telling Stories That Feel True”: A
Conversation with Dur e Aziz Amna“The premise of the novel — a young woman’s departure
from urban Pakistan to rural America on an exchange program — is rooted
in autobiography. I did a similar exchange year during high school, back
in 2008. When I decided to commit to my first novel in 2018, I knew I
wanted to write about that experience, partly because it felt so strange
and different from the rest of my life, and partly because 10 years had
gone by, and I felt that it had sufficiently congealed in my mind to be
turned into fiction.”
Essays
Your tongue is still yours: What happens when we
lose the language of our ancestors?“We live in America, the graveyard of languages. There
is deep-seated belief here, among large hearts that bleed blue, in the
singularity of American diversity — as if no other place, neither the
Tanzanian coast nor the island nation of Indonesia, has been home to
tribes and clans that held their breath as they contemplated one
another, spoke and discovered that their words were mere sounds to those
other ears. Meanwhile, thousands wake up every day in phantasmal suburbs
and line up for the drill. Assimilate. Acculturate. Eradicate. Data
shows that first-language attrition is common in America, particularly
among children who don’t live in densely immigrant neighbourhoods or
around first-generation family members, children who come from language
groups vastly different from English, and children whose parents claim
more than one mother tongue. I grew up in Urdu and Punjabi. My husband
grew up in Portuguese and English.”
Inheritance“In Paris, I thought that the answer to questions of
belonging and unbelonging, the only way towards truth, was the written
word. While writing the novel, I thought the same — who has ever written
a true book without dreaming it to be the cure? I read my father’s
words, and reconsider.”
Rutgers!“And that is the most essential, perhaps the only,
education that college can provide. It teaches you that while the most
priceless and indispensable part of you is the one that you brought here
today, the one that was honed by childhood and class and race and
culture, it is only when you are separated from that, when you attempt
to transcend that and allow yourself to be lost without it, that you
truly come into yourself. You will pick it all up again; remember, one
forgets nothing. But now is the time to get lost, the way Hira did in
her first few months in Oregon. Now is the time to cross borders, to
move past comfort zones, to see the world through each other’s eyes. Now
is the time to abandon notions of self that were prescribed by default,
by the accidents of birth and geography. If you are lucky, you will come
to find out that home can be a moveable feast, to be taken along
wherever you go. You will know that your true home is the earth.”
From Portugal to the Ironbound“It is at this time that someone mentions the word
“saudade.” There are a few wry looks, and I hear a sigh. The word, dear
to the Portuguese, can perhaps be translated as a vague but constant
longing for something, be it a homeland or an imagined past. At the
heart of this feeling lies the acknowledged impossibility of attaining
what is longed for. The Portuguese insist on the idiosyncrasy of the
word, on its untranslatable nature. I was born and raised elsewhere,
too, so I know a thing or two about saudade. Perhaps it was this feeling
that made the Pinheiros move back to Portugal in the 80s.”
From Pakistan to Scotland: The many homes of my
mother“There is a long history of Pakistani immigration to
Scotland, starting in the 60s when post-war Britain’s hunger for cheap
labour welcomed many to the weaving trade in Paisley, a few miles west
of Glasgow. I haven’t pored over the data, but I’d wager that married
women showing up alone for a PhD candidacy were not a big subgroup. Ammi
arrived and set up residence in Govanhill. A few months later, both my
brothers joined her. I was midway through my A-Levels and so I stayed
with my father in Pakistan, visiting Glasgow only in the summers. If it
seems odd to me now – how did my parents casually decide to cleave the
family into two, something I can’t comprehend doing myself – at the time
it felt like a corroboration of the central myth of our family. We were
not like others. And our mother was certainly not like the
others.”
Writing Into and Out of My Long-Distance
Grief“A Palestinian friend tells me that in Arabic they say,
“Ili raba ma maat”: The one who raises others never dies. Now I am a
mother, and I find that grieving with a child is odd. The world tumbles
on its axis, and yet complete despair seems impractical, because there
is a hungry mouth to be fed, a pair of curious eyes watching as you
weep. That day we learned that Chacha Jee was gone, my youngest brother,
who was visiting, and I kept seeking the baby, not for catharsis (babies
are terrible, squirmy huggers) but for comfort. He is new. He has years
and years and years, inshallah. He will go places, to spots in time,
where none of us will.”
Reviews
She’s a horrible character — but you’ll root for her anyway
American Fever by Dur e Aziz Amna review – a subversive debut
Finding a Sense of Self and Place in “American Fever”
Hunger and Home: A review of Dur E Aziz Amna’s American Fever